Posted: 15 Feb 2015 03:07 AM PST
O caderno de Linguagens, Códigos e Suas
Tecnologias do Enem 2015 é constituído de
45 questões. Dessas, 5 questões são de Língua Estrangeira. Na inscrição para o
Exame, o candidato tem a liberdade de escolher se deseja fazer as 5 questões de
inglês ou as 5 questões de espanhol. As questões não são as mesmas, com apenas
o idioma modificado. São questões diferentes, mas de mesmo nível de
dificuldade.
O que pode ser uma felicidade para
alguns, para outros é um ato de indecisão e preocupação. Se você é fluente ou
tem um estudo relativamente avançado em um dos dois idiomas, a escolha é bem
fácil. Mas para quem não tem domínio por Inglês nem Espanhol, vale a pena
considerar algumas coisas antes de tomar essa decisão.
Origem da linguagem
Muitas pessoas pensam que o Espanhol é
mais fácil por ser um idioma mais “próximo” do Português. Essa “proximidade”
que tanto falam trata-se da origem da linguagem. O Português e o Espanhol têm
origem românica e, por isso, possuem uma gramática mais parecida. Por exemplo,
em ambos os idiomas, há conjugação dos verbos. Já no Inglês, idioma de origem
anglo-saxônica, podemos dizer que o tratamento dos verbos é mais simples, pois
há a utilização de verbos auxiliares para indicar o tempo e o modo verbal.
Duas palavras de idiomas diferentes são
cognatas quando apresentam igual ou semelhante grafia. Vejamos alguns exemplos
de cada idioma. Entre Português e Inglês temos: different = diferente, other
= outro, regular = regular, e muitos outros. Entre Português e Espanhol,
alguns exemplos são: aire = ar, verdad = verdade, trabajo
= trabalho.
Porém, existem os falsos cognatos que
são as palavras de igual ou semelhante grafia, mas com significados muito
distintos. O perigo de traduzir um cognato de maneira errada existe tanto no
Espanhol como no Inglês. Entretanto, acredito que no Espanhol, isso se torna
mais perigoso por causa da fama desse idioma ser parecido com o Português, de
ter vocabulários parecidos e de fácil tradução. É o famoso “pero que si pero
que no” que muitos brasileiros brincam ao afirmar “Espanhol? Sei me virar!”.
Vejamos alguns exemplos de
falsos cognatos. Primeiramente, no Inglês: actually = realmente, charge
= cobrar, come = entrar, lunch = almoço, relatives =
parentes, tax = imposto. No Espanhol: abonar = pagar, borracha
= bêbada, cadera = quadris, conozco = conheço, grasa =
gordura, pipa = cachimbo.
Convívio com o idioma
Outro fator que vale a pena considerar
para decidir em qual idioma realizar as questões é o convívio que você tem ou
já teve durante toda sua vida com cada língua. Filmes legendados, músicas
internacionais, viagens, aulas na escola (ensino fundamental e/ou médio), tudo
isso deve ser considerado. Mas lembre-se de que, no Enem, o que importa não é o
seu nível de comunicação no idioma, ou seja, conseguir falar ou entender o que
foi dito naquela língua, mas sim seu nível de interpretação. Quanto mais
palavras souber traduzir, mais fácil ficará para interpretar os textos dos
enunciados das questões.
Faça o teste
Após essas ressalvas, a
dica é que você conheça o estilo das questões e teste se você realmente
consegue ler e interpretar um texto no idioma escolhido. Para isso, é
interessante realizar questões das edições passadas do Enem. Para ajudar você
nessa escolha, nos próximos dias publicaremos questões do exame de Inglês e de
Espanhol resolvidas e comentadas por nossos professores, retiradas das Apostilas para o Enem 2015.
Fique de olho!
Postado em: InfoEnem
Nenhum comentário:
Postar um comentário