Posted: 08 Nov
2015 05:10 AM PST
Olá,meuscarosleitores!Éumprazerestarcomvocêsnovamente!
Ops! Tudo junto
assim dificulta a leitura, não é mesmo? Vamos tentar novamente:
Olá, meus caros
leitores! É um prazer estar com vocês novamente! E hoje o assunto é essa
dificuldade com o ‘junto ou separado’.
O espaço que separa
uma palavra da outra é uma ‘invenção’ para organizar o texto e facilitar a
leitura. Os textos antigos não eram assim, todas as palavras eram escritas
‘grudadas’ umas nas outras e, só na Idade Média, os monges copistas
(encarregados de produzirem, à mão, cópias dos livros) introduziram os
espaços e criaram alguns sinais de pontuação, com a intenção de facilitar a
leitura e, consequentemente, a compreensão.
Atualmente, separar
uma palavra da palavra seguinte na escrita é uma prática comum, mas como nem
tudo é simples neste universo dos idiomas, há situações em que as palavras
podem ser grafadas juntas (na verdade, formando uma só palavra), com um
significado, e separadas, com sentido diferente. E há, ainda, casos em que
elas devem estar sempre separadas!!!
Vou listar aqui
alguns dos casos que mais frequentemente causam dúvidas e, em seguida, as
dicas para não errar:
SENÃO X SE NÃO
As duas expressões
têm sentidos diferentes: junto, senão significa ‘a não ser’:
Não lhe resta outra
coisa a fazer senão pedir desculpas.
Pode significar
também ‘do contrário’:
Coma tudo, senão
ficará anêmico.
Já separado, se
não transmite a ideia de condição:
Se não chover, faremos o
churrasco.
A dica para
escolher a forma certa é tentar substituir a expressão por caso não,
alterando o tempo verbal (do futuro do subjuntivo para o presente do
subjuntivo). Isso só funcionará se a expressão for condicional. Se a troca
não funcionar, a expressão deverá ser escrita em uma só palavra. Vamos
experimentar?
O que é isso senão
/ se não um jogo? => O que é isso caso não um jogo?
Ficou bom? Não,
‘não deu liga’ na frase. Nessa situação devemos, portanto, escrever senão,
tudo junto: “O que é isso senão um jogo?”. Vejamos outro teste:
Se não/senão der para terminar
a pesquisa hoje, marcaremos mais uma reunião. => Caso não dê para
terminar a pesquisa hoje, marcaremos mais uma reunião.
A frase não perde o
sentido quando trocamos o se pelo caso, por isso deverá ficar
separado: Se não der para terminar a pesquisa hoje, marcaremos mais uma
reunião.
ACERCA DE X HÁ CERCA DE
Acerca de significa ‘a
respeito de’, ‘sobre’ e pode ser trocado por esses termos.
- Ele fez a palestra acerca de DSTs.
(Ele fez a palestra sobre/a respeito de DSTs.)
Há cerca de indica existência
de algo e a ideia de quantidade aproximada e o verbo HÁ pode ser
trocado pelo sinônimo EXISTIR.
- Naquela sala, há cerca de trinta
candidatos.
- Naquela sala, existem cerca de trinta
candidatos.
Convém lembrar que
o verbo HAVER, nesse sentido, é impessoal e não apresenta sujeito, ficando
sempre na 3ª pessoa do singular, enquanto que o sinônimo EXISTIR tem sujeito
e deve fazer a concordância com ele no singular ou no plural.
AFIM X A FIM
Afim é um adjetivo que
significa semelhante a, similar a, indica a presença de afinidade,
como na frase:
- A língua portuguesa é afim com a
espanhola. (Ambas têm semelhanças.)
Já a expressão a
fim (de) indica uma finalidade e pode ser trocada pela preposição para:
- Estudamos muito a fim de obter bons
resultados nos exames.
- Estudamos muito para obter bons
resultados nos exames
DEBAIXO X DE BAIXO
Junto, debaixo
pode indicar posição ou condição inferior, podendo ser substituído por sob,
como vemos nas frases:
- Escondeu-se debaixo da mesa. (sob
a mesa)
- Vivem debaixo do mesmo teto. (sob
o mesmo teto).
Separado, de
baixo é usado em oposição a de cima:
- A parte de baixo do biquíni tinha
estampa diferente da parte de cima.
- Na parte de baixo da estante ficavam
as revistas, enquanto na de cima havia livros.
E para finalizar o
artigo desta semana, não custa nada lembrar que as seguintes palavras são SEMPRE
escritas SEPARADAMENTE: com certeza, de repente, por isso, a partir.
É isso! Até a
próxima semana!
Margarida Moraes é formada em
Letras pela Universidade de São Paulo (USP), onde também concluiu seu
mestrado. Além dos mais de 20 anos de experiência, corretora do nosso sistema
de correção de redação e responsável pela resolução das apostila de
Linguagens e Códigos do infoenem, a professora também é colunista de
gramática do nosso portal. Seus textos são publicados todos os domingos. Não
perca!
Postado em:
https://www.infoenem.com.br
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário